иероглифы卒 [sotsu] солдат, рядовой
卒する [sossuru] скончаться
卒倒 [sotto:] обморок; ~suru падать в обморок, терять сознание
兵卒 [heisotsu] солдат, рядовой; солдаты, рядовой состав
卒業論文 [sotsugyo:-rombun] дипломная работа
_卒業
卒業生
大学卒
論 [ron] мысли, взгляды; рассуждения; спор, полемика, дискуссия; сочинение, статья, трактат
論じる [ronjiru] рассуждать; рассматривать; спорить, полемизировать; принимать во внимание
討論 [to:ron] прения, дебаты, дискуссия, диспут; ~suru дебатировать, обсуждать
宿命論 [shukumeiron] фатализм
論理 [ronri] логика
結論 [ketsuron] вывод, заключение; ~suru делать вывод; ~to shite в заключение
勿論 [mochiron] конечно, разумеется
_論文 [rombun] статья; сочинение; труд, трактат, диссертация
議論 [giron] спор, полемика, дискуссия, дебаты; ~suru спорить, дискутировать; ~no aru спорный
理論 [riron] теория
実 [mi] плод; суть, содержание; [jitsu] действительность; правда; ~no; ~ni; ~wa; [makoto] правда; искренность; [sane] косточка, зёрнышко
実る [minoru] созревать; плодоносить
実際 [jissai] действительность, реальность, факты; истинное положение вещей; практика; ~no; ~[ni]; ~[wa] на самом деле, по правде говоря; в конце предложения уверяю вас!
実行 [jikko:] исполнение, реализация, осуществление [на практике]; ~suru выполнять, осуществлять, проводить в жизнь
真実 [shinjitsu] правда, реальность
信実 [shinjitsu] правда; ~no правдивый; действительный; ~ni правдиво; на самом деле
実施する [jisshi] осуществление, проведение в жизнь; ~suru осуществлять, претворять; ~ni naru вступать в действие, входить в силу
現実 [genjitsu] действительность, реальность
_事実 [jijitsu] факт, реальность, действительность; действительно, на самом деле
実験[jikken] эксперимент, [личный] опыт , испытание; ~no; ~suru
実用的な [jitsuyo:teki] практический, утилитарный
調べる [shiraberu] исследовать, выяснять; проверять, удостоверяться; допрашивать; смотреть, справляться (в словаре, справочнике)
調べ [shirabe] расследование, выяснение; проверка; досмотр; допрос; звуки музыки, мелодия
調える [totonoeru] делать приготовления; улаживать, устраивать; доставать, раздобывать
調う [totonou] быть приготовленным; быть улаженным
好調の [ko:cho:] благоприятная обстановка; удовлетворительный ход дел; ~no хороший, благоприятный, удовлетворительный
順調に [juncho:] благоприятно, гладко; ~na благоприятный (ход, течение)
調整 [cho:sei] регулировка, настройка, наладка; ~suru регулировать, настраивать, налаживать
_調査 [cho:sa] исследование, обследование, изучение; ~suru расследовать, исследовать, изучать
調子 [cho:shi] тон; интонация; тональность; ритм; темп; образ действий, манера; состояние (здоровья и т.п.); ход чего-л.; настроение момента, импульс
調和 [cho:wa] гармония, слаженность; симметрия; ~suru гармонировать; ~shita гармоничный
必ず [kanarazu] непременно, обязательно
必ずしも [kanarazushimo] с отриц. не обязательно, не всегда; отнюдь не...
必需品 [hitsujuhin] предмет первой необходимости
必死の [hisshi] неизбежная смерть; отчаяние; ~no отчаянный, обезумевший; ~ni в отчаянии, обезумев
必至 [hisshi] ~no кн. неизбежный, неминуемый
_必要な
要る [iru] быть нужным, требоваться
要らぬ [iranu] ненужный, лишний, напрасный
要 [kaname] кнопка, скрепляющая веер; [yo:] главное, суть, ключ; необходимость
要する [yo:suru] требовать; нуждаться в чём-л.; подстерегать, ждать в засаде; ~ni одним словом, короче говоря
要約 [yo:yaku] краткое изложение, конспект, резюме; ~suru суммировать, резюмировать
概要 [gaiyo:] краткое изложение, очерк, резюме
要素 [yo:so] [важный] элемент; [существенный] фактор; [неотъемлемая] часть
需要 [juyo:] спрос, потребность
_要求 [yo:kyu:]
重要な
要点 [yo:ten] основной пункт, главное, суть
類 [rui] род; сорт; разновидность; класс; разряд; нечто подобное
類する [ruisuru] быть подобным чему-л., относиться к той же категории
類(い [tagui] вид, сорт; ~no nai несравненный, бесподобный
類える [tagueru] сравнивать
人類 [jinrui] человечество
人類猿 [jinruien] человекообразная обезьяна
種類 [shurui] вид, род, сорт, тип (тж. счётный суффикс)
同類の [do:rui] 1) тот же сорт (класс, категория); ~no того же сорта; подобный; 2) партнёр; соучастник
_書類
分類 [bunrui] классификация; ~suru классифицировать, группировать
親類 [shinrui] родственник; родственники, родня
類(義語 [rui(gi)go] синоним
得る [eru] [uru] получать, завоёвывать; мочь, быть в состоянии
得 [toku] выгода; прибыль; ~suru выгадывать; ~na выгодный; ~ni naru сулить выгоду
得々 [tokutoku] ~to [shite] гордо, торжествующе
得たり [etari] отлично! есть!
得て [ete] то и дело; совершенно
納得 [nattoku] согласие, понимание; ~suru согласиться, понять, дать себя убедить
得物 [emono] (острое) оружие
収得 [shu:toku] доход; получение прибыли; ~suru получать прибыль, доход
取得する [shutoku] приобретение, получение; ~suru приобретать, получать, доставать
_得意 [tokui] торжество, гордость
所得 [shotoku] доход[ы]; поступления
失う [ushinau] терять, утрачивать, лишаться
失せる [useru] исчезать, пропадать
失くす [nakusu] терять
失 [shitsu] недостаток, дефект; ошибка, промах; убыток, потеря; невыгода
失する [shissuru] терять, упускать; быть чрезмерным в чём-л.
自失 [jishitsu] оцепенение, изумление, ступор, помрачение сознания
失明 [shitsumei] потеря зрения; ~suru потерять зрение, ослепнуть
失言 [shitsugen] обмолвка; сорвавшееся с языка слово; ~suru оговориться; употребить неудачное выражение
見失う [miushinau] терять из виду; прям., перен. упускать из поля зрения
_失業 [shitsugyo:] безработица
失敗 [shippai] неудача, провал, фиаско; ошибка
礼 [rei] поклон; приветствие; вежливость, учтивость; этикет; церемония, ритуал; благодарность; вознаграждение, плата ("o-rei")
礼儀 [reigi] манеры, приличия, этикет
礼状 [reijo:] благодарственное письмо
礼金 [reikin] [денежное] вознаграждение, гонорар
_失礼