иероглифы比べる [kuraberu] =比する [hisuru] =比える [tagueru] сравнивать
比べっこする [kurabekko] соревноваться
比 [hi] 1) мат. отношение; 2) кн. сравнение; 3) кн. подобие, аналог
比 [tagui] вид, сорт
比々 [hihi] все и каждый
比率 [hiritsu] соотношение, пропорция
比律賓 [firipin] Филиппины
比喩 [hiyu] фигура речи, аллегория, метафора
_対比 [taihi] 1) сопоставление; противопоставление; контраст; оппозиция; 2) аналогия; ~suru
比例 [hirei] пропорция
*比諭 [hiyu] фигура речи, аллегория, метафора
反比例 [hampirei] мат. обратная пропорция
比熱 [hinetsu] физ. удельная теплот
比島 [hito:] Филиппинские острова
比日 [hinichi] Филиппины и Япония
力比べ [chikarakurabe] ~o suru мериться силами
較べる [kuraberu] сравнивать
較差 [kakusa] разница, разрыв
_比較 [hikaku] сравнение; ~suru
*較正 [ko:sei] тех. калибровка; ~suru
反る [soru] 1) изгибаться; коробиться; 2) отводиться назад (о частях тела)
反らす [sorasu] выгибать
反り [sori] 1) изгиб; коробление; 2) арка (моста и т.п.)
反す [kaesu] перевёртывать [на другую сторону]; опрокидывать; выворачивать [наизнанку]
反る [kaeru] перевёртываться; выворачиваться
反 [han] антитезис
反する [hansuru] противоречить, идти вразрез
反 [tan] 1) мера площади, измерения тканей, расстояния
反日[hannichi] ~no антияпонский
反乱 [hanran] мятеж, бунт, восстание
反政府 [hanseifu] ~no антиправительственный; оппозиционный
反物 [tammono] ткани, текстиль, мануфактура
_反応 [hanno:] 1) хим. реакция; 2) ответ, реакция; действие, эффект
違反 [ihan] нарушение, преступление
反映 [han'ei] прям. и перен. отражение
*反則 [hansoku] нарушение правил, фол ⇨
反目 [hammoku] вражда, рознь, антагонизм
反論 [hanron] контраргумент, опровержение, полемика
反動 [hando:] 1) реакция на что-л.; 2) отскок; отдача (винтовки)
離反 [rihan] кн. охлаждение, отчуждение, отдаление
反古 [hogo] [hogu] макулатура
対 [tai] противоположность; антоним
対する [taisuru] 1) быть обращённым на что-л.; 2) быть направленным против; 3) послелог по отношению к
対して [taishite] = 対し [taishi] по отношению к...; против
対 [tsui] пара, парный комплект
対話 [taiwa] диалог, разговор
対策 [taisaku] контрмеры
対象 [taisho:] объект; предмет чего-л.
対立 [tairitsu] противопоставление, оппозиция; противоречия, антагонизм; контраст; противоположности
対抗[taiko:] 1) соперничество, конфронтация, антагонизм; 2) сопротивление, противодействие
対応する [taio:] соответствовать; 2) (-ni) ~suru иметь дело, справляться с чем-л.
_反対 [hantai] противоположность, противное, обратное; 2) противодействие; возражение; антагонизм; оппозиция; контраст
*対面 [taimen] встреча [лицом к лицу] ⇨
対談 [taidan] 1) диалог, беседа ⇨; 2) переговоры с глазу на глаз
相対 [so:tai] относительность
対等 [taito:] равенство
対外 [taigai] ~no внешний, иностранный, заграничный, международный
対人 [taijin] ~[no] персональный, личный
対戦車砲 [taisenshaho:] противотанковое орудие
地対空 [chitaiku:] ~[no] воен. класса земля-воздух (ракета)
賛 [san] 1) хвала; 2) надпись на полях картины
賛辞 [sanji] кн. похвала, дифирамб
礼賛 [raisan] восхваление, воспевание, славословие
賛否 [sampi] кн. одобрение или неодобрение; за и против
_賛成 [sansei] согласие, одобрение
賛同 [sando:] кн. одобрение, поддержка
*賛美 [sambi] хвала
賛美歌 [sambika] гимн, хвалебная песнь
共 [tomo] ~ni вместе, с кем-л.; ~ni suru делить, разделять что-л. с кем-л.
共感 [kyo:kan] сочувствие, отклик
共産 [kyo:san] общность имущества; в сочетаниях коммунистический
共和 [kyo:wa] республиканский
共通語-標準語 [kyo:tsu:go] общенародный язык - [hyo:jungo] нормативный (стандартный) язык
共存 [kyo:son] сосуществование
共働き [tomobataraki] работающие супруги (и муж, и жена работают)
共有の[kyo:yu:] общий
_共通 [kyo:tsu:] ~[no] общий
共和国 [kyo:wakoku] республика
共同 [kyo:do:] сотрудничество, партнёрство; содружество
公共 [ko:kyo:] ~[no] общественный, коммунальный; публичный; муниципальный
*共産主義 [kyo:sanshugi] коммунизм
直す [naosu] 1) исправлять, поправлять; чинить; приводить в порядок; 2) вылечивать, излечивать; 3) изменять, перелагать, переводить
直る [naoru] 1) быть исправленным; 2) выздоравливать; 3) менять положение на прежнее или лучшее
直ぐ [sugu] 1) сразу же, сейчас же, скоро, легко; 2) ~na кн. прямой; честный
直き [naoki] кн. честный, прямой, искренний
直ちに [tadachini] 1) сразу же, немедленно; 2) прямо, непосредственно
直 [choku] ~na 1) прямой, открытый, честный; 2) недорогой
直 [jiki] ~[ni] 1) прямо, непосредственно; 2) сразу же, сейчас же; 3) легко; 4) рядом, близко
直々 [jikijiki] ~no личный, непосредственный; ~ni лично, персонально
直か [jika] ~ni прямо, непосредственно, лично
直覚 [chokkaku] интуиция
直訳 [chokuyaku] дословный перевод
仲直り [nakanaori] примирение
今直ぐ [imasugu] сейчас [же]
直径 [chokkei] диаметр
正直 [sho:jiki] честность
_直流 [chokuryu:] эл. постоянный ток
直後 [chokugo] 1) сразу после чего-л., непосредственно вслед за чем-л.; 2) непосредственно позади чего-л.
直接 [chokusetsu] ~ni прямо, непосредственно; лично
*直線
直角
直覚
直達 [jikitatsu] прямая доставка
実直 [jitchoku] ~na прямой, честный; добросовестный; надёжный
当直 [to:choku] ~suru дежурить
宿直 [shukuchoku] 1) ночное дежурство; 2) ночной дежурный
安直 [anchoku] 1) ~na дешёвый, недорогой; 2) ~na несложный, необременительный
書き直す [kakinaosu] переписывать; писать заново
考え直す [kangaenaosu] переосмыслить, пересмотреть
直押しに押す [hitaoshi-ni osu] напирать изо всех сил
直走りに走る [hitabashiri-ni hashiru] бежать сломя голову
表 [omote] 1) наружная (лицевая, верхняя, передняя) сторона; поверхность; фасад; аверс; 2) внешность, наружность; 3) ~ni (~de) снаружи; на улице
表 [hyo:] таблица, диаграмма; график; список; ~ni suru сводить в таблицу
表する [hyo:suru] выражать (благодарность и т.п.)
表す [arawasu] выражать
表れる [arawareru] выражаться, быть выраженным
表情 [hyo:jo:] выражение [лица]
辞表 [jihyo:] [письменное] заявление об отставке
表向きの [omotemukino] открытый; публичный; официальный; формальный
表明する [hyo:mei] выражать, выявлять, показывать
表意文字 [hyo:i-moji] иероглиф идеографической категории
表音文字 [hyo:on-moji] фонетический знак
図表 [zuhyo:] диаграмма, таблица, схема
_表現 [hyo:gen] выражение, проявление; экспрессия
発表 [happyo:] публикация; сообщение
表面 [hyo:men] лицевая (внешняя, наружная) сторона; поверхность чего-л.
*表明 [hyo:mei] выражение, выявление
公表 [ko:hyo:] официальное объявление (сообщение), обнародование ⇨
代表
年表 [nempyo:] хронологическая таблиц
値段表 [nedanhyo:] прейскурант
表紙 [hyo:shi] обложка, переплёт
儀表 [gihyo:] кн. образец, модель
上表 [jo:hyo:] петиция императору
現す [arawasu] 1) проявлять, выказывать, обнаруживать; 2) выражать, означать
現れる [arawareru] 1) проявляться; выявляться; обнаруживаться; 2) появляться, возникать
現に [genni] действительно, на самом деле
現 [utsutsu] 1) явь, реальность; 2) мечты, грёзы
発現 [hatsugen] появление; выявление
出現 [shutsugen] появление; пришествие; приход
現場 [gemba] 1) место какого-л. действия (происшествия); 2) рабочее место; стройплощадка
現職 [genshoku] занимаемая [в настоящее время] должность; пребывание на посту
現象 [gensho:] явление, феномен
_現金
現在 [genzai] 1) [в] настоящее время; ~no нынешний; ~made до сих пор; 2) грам. настоящее время; 3) действительно
*現像 [genzo:] фото проявление
現実 [genjitsu] действительность, реальность
初め [hajime] 1) начало; ~no начальный; первый; первоначальный; ~ni в начале чего-л.; ~kara сначала; с самого начала; ~[wa] вначале, сперва; 2) суф. начиная с кого-л., во главе с кем-л.
初めて [hajimete] впервые
初めまして [hajimemashite] рад познакомиться, очень приятно
初の [hatsu-no] первый; новый
初に [hatsu-ni] впервые
初々しい [uiuishii] невинный, неиспорченны
初耳だ [hatsumimi] ~da в первый раз слышу
初子 [hatsugo] первый ребенок
歩き初め [arukizome] открытие чего-л. для пешеходов; первые шаги ребенка
初心者 [shoshinsha] новичок, начинающий; неопытный; неискушенный
_最初 [saisho] начало; первый раз; ~[wa] вначале, сначала, в первый раз; ~no первый, начальный; ~ni сперва; первым; ~kara с самого начала
初夏 [shoka] начало лета
初歩 [shoho] начала, начатки; элементарный курс; первые шаги
*初雪
出初め [dezome] первый выход, дебют
明け初める [akesomeru] начать рассветать
咲き初める [sakisomeru] зацветать; распускаться